What does Legal Translation really mean?
Before we go into the details of how Legal Translation is important, we must first clear our concept of the meaning behind legal translation and, more importantly, how it is different from normal translation.
Like any other kind of translation, the essential task of translation is to replace content from one type of language referred to as the source language and translate it to another language, the target language. The difference here is that unlike any other type of translation, translation is law-dependent.
The law is different for different areas. It depends on the culture as well as the religion of an area. In some areas of the world, the law is independent of the culture and the religious values of the people, and in other areas, the law is a blend of religion and secular laws. So to define the significance of legal translation clearly, it is the translation of content from one language to another with respect to the laws of both areas native to the language.
When it comes to legal translation in UAE, the translators need to have proper legal knowledge in addition to their linguistic capabilities. They need to be able to translate the content of documents having legal importance into the desired language without changing the meaning of the document. They should be particular and very responsible in their translation as even little errors like a misplaced comma can not only change the whole meaning of the document but can also lead to catastrophic outcomes such as jail time or heavy penalties.