Video subtitling is present in different ways in our routine. We can see it in a documentary, film, series, anime or interview. The professional responsible for subtitling translates the original content into the language of the target audience. A good professional needs to be aware of cultural differences, always looking for the equivalence of terms.
In a comedy series, for example, some jokes need to be adapted to the language being subtitled so that it makes more sense for audiences watching in another country. Therefore, there is no doubt that video subtitling is, indeed, very important within our routines.